Урок №21 – Чтение HSK2: 阅读 第二部分:Логика, контекст и ключевые слова

Дата публикации: 2026-02-04

Всем привет, мои китаисты! Рада видеть вас снова — значит, HSK 2 уже совсем близко ?

В этом уроке мы разбираем 第二部分 阅读(第41–45题) экзамена HSK 2. Здесь нет картинок — нужно выбрать одно подходящее слово и логически вставить его в предложение.

Совет экзамена: не переводите всё предложение. Смотрите, какое слово логически и грамматически подходит.


Формат задания

Вам даны 6 слов (A–F). Каждое слово используется один раз

  • A měitiān 每天 — каждый день
  • B tài 太 — слишком
  • C yǐjīng 已经 — уже
  • D yǐhòu 以后 — после
  • E dànshì 但是 — но
  • F ránhòu 然后 — затем

Пример

Jīntiān tiānqì (B) lěng,wǒ bù xiǎng chūmén。

今天天气(B)冷,我不想出门。

Правильный ответ: B 太 — слишком

Почему: 太 + 形容词 (冷) — стандартная конструкция HSK2.


Задания 41–45

41.( ) zǎoshang qī diǎn qǐchuáng。

我( )早上七点起床。

Ответ: A 每天


42. Wǒ qǐchuáng ( ) qù shàngbān。

我起床( )去上班。

Ответ: F 然后


43. Tā xuéxí Hànyǔ ( ) liǎng nián le。

他学习汉语( )两年了。

Ответ: C 已经


44. Wǒmen xiàbān ( ) yìqǐ qù chīfàn,hǎo ma?

我们下班( )一起去吃饭,好吗?

Ответ: D 以后


45. Zhège wèntí bù nán,( ) xūyào yìdiǎn shíjiān。

这个问题不难,( )需要一点时间。

Ответ: E 但是


Словарь урока

每天 měitiān — каждый день

早上 zǎoshang — утро

起床 qǐchuáng — вставать

然后 ránhòu — затем, потом

去 qù — идти

上班 shàngbān — идти на работу

今天 jīntiān — сегодня

太 tài — слишком

冷 lěng — холодный

不想 bù xiǎng — не хотеть

出门 chūmén — выходить из дома

已经 yǐjīng — уже

学习 xuéxí — учиться

以后 yǐhòu — после

但是 dànshì — но, однако


Грамматика и логика урока 21
HSK 2 阅读 第二部分


1️⃣ Порядок действий и времени в предложении

В китайском языке сначала говорится о времени, а потом — что именно происходит. Это важно для понимания смысла предложения целиком.

Схема:

когда → кто → что делает

Пример из урока:

我每天早上七点起床,然后去上班。

Объяснение:
Сначала указывается когда (каждый день утром в 7),
потом действия идут по порядку: встал → пошёл на работу.

В заданиях HSK это помогает понять, какое слово логично стоит первым, а какое — дальше.


2️⃣ Связки «然后», «但是» — логика текста

Слова вроде «потом», «но» показывают логику предложения, а не просто перевод слов.

  • 然后 — добавляет следующее действие
  • 但是 — противопоставляет вторую часть первой

Пример:

这个问题不难,但是需要一点时间。

Объяснение:
Первая часть — позитивная («не сложный»),
вторая часть — ограничение («но нужно время»).

Если в предложении есть «но», то дальше всегда идёт противоположная или уточняющая мысль.


3️⃣ Выражение желания и отношения говорящего

В HSK2 часто проверяют не факт, а что человек чувствует или думает.

Часто используемые слова:

  • 不想 — не хочу
  • 只想 — хочу только
  • 已经 — уже (опыт, процесс)

Пример:

今天太冷了,我不想出门,只想在家休息。

Объяснение:
Здесь важно не действие, а внутреннее состояние человека:
холодно → не хочу выходить → хочу остаться дома.

Такие слова помогают понять настроение, и именно они часто являются правильным ответом.


Главное для экзамена HSK

  • Не переводите слово отдельно — смотрите на логику всей фразы
  • Ищите:
    • время
    • связки («потом», «но»)
    • отношение человека (хочу / не хочу / уже)

Самопроверка

1.我( )明天不下雨。


2.这件衣服( )那件便宜。


3.你有什么( )?


4.向左( )。


5.这家饭店很( )。


Итог

Во второй части чтения HSK 2 важно не переводить предложение слово за словом, а понимать какое значение логично подходит в данном месте. Ответ подсказывают грамматические маркеры и общий смысл.


1️⃣ 有 → 事情
Глагол «有» указывает на наличие чего-то конкретного. После него логично использовать существительное, которое обозначает дело, вопрос или причину.

Если речь идёт о том, что у человека что-то есть, нельзя подставлять слово со значением времени или чувства — нужно именно то, что можно «иметь».


2️⃣ Сравнение → 比
Когда в предложении сопоставляются два состояния (например, раньше и сейчас или один объект и другой), используется маркер сравнения.

Он показывает разницу, а не просто описание факта. Без него смысл сравнения будет неполным или нелогичным.


3️⃣ Движение или взгляд → 向
Если действие направлено на объект или сторону (смотреть, идти, повернуться), нужно слово, которое показывает направление.

В таких предложениях не подходят слова, обозначающие время или желание — требуется указание «куда».


4️⃣ Желание или ожидание → 希望
Когда говорящий выражает не факт, а своё отношение к будущему результату, используется слово со значением надежды.

Оно подходит только там, где есть ожидание или пожелание, а не утверждение реального действия.


5️⃣ Контекст важнее перевода
Даже зная перевод всех слов, нужно сначала определить:

  • говорится ли о наличии, сравнении или направлении
  • описывается факт или отношение говорящего
  • какое значение логично заполняет пропуск

Такой подход позволяет выбирать правильный ответ быстро и без дословного перевода.

В следующем уроке разберём типичные ловушки 第二部分 ? 你可以的!加油!?

Telegram: Твой Китай | 你的中国






Просмотров: 1315. Сегодня: 2


Ваши комментарии:

ВКонтакте
Kомментарии
comments powered by HyperComments