Добрый день всем моим китаистам! Как у вас настроение на изучение китайского и подготовку к экзамену? В этом уроке мы продолжаем готовиться к HSK2 и разберем третью часть аудио экзамена, а также выпишем новые слова и грамматические конструкции.
И так, в третьей части экзамена также 10 вопросов. Аудио представляет собой небольшой диалог из двух фраз, после которых следует смысловой вопрос. Иногда он может быть с заковыркой, т.е. нужно правильно понять, что вы услышали, чтобы правильно ответить на вопрос. В письменной части даны варианты ответа на аудио вопрос. Поэтому перед прослушиванием вы можете пробежаться глазами по вариантам ответа и уже будете знать, что необходимо услышать в аудио диалоге.
例如:
Nán: Xiǎo wáng, zhè li yǒu jǐ gè bēizi, nǎge shì nǐ de?
男: 小王, 这里有几个杯子,哪个是你的?
Nǚ: Zuǒbiān nàgè hóngsè de shì wǒ de.
女: 左边那个红色的是我的.
Wèn: Xiǎo wáng de bēizi shì shénme yánsè de?
问: 小王的杯子是什么颜色的?
Итак, диалог звучит следующим образом:
М: Сяованг, тут несколько стаканов, какой из них твой?
Ж: Красный, который слева – мой.
Вопрос: Какого цвета стакан Сяованг?
Но иногда бывают такие вопросы, в которых вы можете услышать один или даже два варианта ответа,
при этом тот один не будет верным, или из двух все равно нужно выбрать один, основываясь на
понимании услышанного.
Например:
Мужчина мог бы спросить, тут 2 стакана, красный и черный, какой тебе больше нравится. А Женщина ответила бы, что ей НЕ нравится черный. Вопрос: Стакан какого цвета нравится женщине? И прочитав варианты ответа, вы могли бы подумать, что правильный ответ «черный», но она сказала, что ей черный как раз не нравится, поэтому в данной части вопросов нужно быть очень внимательным.
Ну а теперь давайте разберем несколько вопросов.
21.男:天气太热了,家里有西瓜吗?
Nán: Tiānqì tài rèle, jiā li yǒu xīguā ma?
女:没了,我现在出去买吧。
Nǚ: Méile, wǒ xiànzài chūqù mǎi ba.
问:女的要去买什么?
Wèn: Nǚ de yāo qù mǎi shénme?
АВ данном вопросе все просто, парень говорит: «погода очень жаркая, дома есть арбуз?», а девушка отвечает, что нет и сейчас она как раз идет покупать арбуз. Вопрос: Что идет покупать девушка?
Все просто и понятно, тем более если вы прочитаете варианты ответа, вы увидите там слово арбуз 西瓜 xīguā.
22.女:您是第一次来我们这儿吗?
Nǚ: Nín shì dì yīcì lái wǒmen zhè'er ma?
男:不是,去年九月我来过一次。
Nán: Bùshì, qùnián jiǔ yuè wǒ láiguò yī cì.
问:男的来过这里几次?
Wèn: Nán de láiguò zhèlǐ jǐ cì?
АИтак, женщина спрашивает: «Это ваш первый визит сюда?», а мужчина отвечает: «Нет, в прошлом году в сентябре я приезжал один раз». Ну и собственно вопрос: «Сколько раз мужчина приезжал сюда?». В данном вопросе все слова в принципе легкие и знакомые, однако следует обратить внимание на грамматику, но это мы разберем ниже в соответствующем разделе. Правильный ответ В - 两次 liǎngcì.
23.男:你妹妹现在还住在学校里?
Nán: Nǐ mèimei xiànzài hái zhù zài xuéxiào lǐ?
女:对,她住学校里,上班很近。
Nǚ: Duì, tā zhù xuéxiào lǐ, shàngbān hěn jìn.
问:妹妹现在住哪儿?
Wèn: Mèimei xiànzài zhù nǎ'er?
Предварительно просмотрев варианты ответа, и не услышав вариант В и С в аудиозаписи, я думаю вы правильно ответите на данный вопрос, однако давайте разберем. Парень спрашивает: «Твоя младшая сестра сейчас все еще живет в школе?», а девушка отвечает: «Да (или «верно»), она живет в школе, очень близко к работе.» Вопрос: «Где сейчас живет младшая сестра?». Ну а варианты ответа соответственно: А – школа, В – компания, и С – дом старшего брата.
24.女:今天你准备几点起床?
Nǚ: Jīntiān nǐ zhǔnbèi jǐ diǎn qǐchuáng?
男:我不睡了,现在就起。
Nán: Wǒ bù shuìle, xiànzài jiù qǐ.
问:男的是什么意思?
Wèn: Nán de shì shénme yìsi?
АДля справки: Чтобы вас не смутила фраза «Во сколько ты сегодня собираешься вставать», замечу, что китайцы обычно спят в обед, так называемая сиеста, которая длится час-два в обеденное время.
В китайском языке значение некоторых слов, состоящих из 2 иероглифов можно передать одним, первым иероглифом, как сказано в вышеприведенном диалоге: 睡觉 – (ложиться) спать, 起床 – вставать, просыпаться. В вариантах ответа специально используется два варианта с похожими по звучанию словами – shui, чтобы запутать вас. Но я вам подскажу. В варианте А слово shui стоит в конце фразы, а значит это скорее всего существительное, а в варианте С – перед словом le, поэтому это глагол, глагол 睡(觉).
25.男:小刘,中午有人给我打电话吗?
Nán: Xiǎo liú, zhōngwǔ yǒurén gěi wǒ dǎ diànhuà ma?
女:您儿子打了个电话,问您晚上在哪儿吃饭。
Nǚ: Nín érzi dǎle gè diànhuà, wèn nín wǎnshàng zài nǎ'er chīfàn.
问:电话是谁打的?
Wèn: Diànhuà shì shuí dǎ di?
Итак, перевод диалога следующий:
- Сяо Лиу, мне сегодня после обеда кто-нибудь звонил?
- Звонил Ваш сын, спрашивал где Вы сегодня вечером ужинаете.
Вопрос: Кто звонил?
Все довольно-таки просто. В диалоге нет слов мама и муж, 妈妈 и 丈夫 соответственно, поэтому ответ – А 儿子 сын.
На следующие 5 вопросов постарайтесь ответить сами, я скрою разъяснения, и приведу только переводы новых слов, а вы сначала сами подумайте и выберите правильный ответ, если вы ответите неверно, появится подсказка, но для начала давайте разберем новые слова и выражения, используемые в данном уроке, чтобы вам было проще.
家里 jiā li – дома
太热了 tài rèle – слишком жарко
出去 chūqù – выйти, пойти
吧 ba – фразовая частица выражающая побуждение или предположение
没了 méile – нет
要 yāo – нужно, необходимо
牛奶 niúnǎi – молоко
苹果 píngguǒ – яблоко
西瓜 xīguā – арбуз
第一次 dì yīcì – первый раз
过 guò – глагольный суффикс завершённо-многократного вида;проходить через; переходить; пересекать; через
两次 liǎngcì – два раза
还 hái – все еще, еще
对 duì – правильно, верно, да
近 jìn – пол-кило
学校 xuéxiào – школа
公司 gōngsī – компания
哥哥家 gēgejiā – дом старшего брата
准备 zhǔnbèi – собираться, намереваться
起床 qǐchuáng – просыпаться, вставать
不睡了 bù shuìle – не спать
就 jiù – именно, как раз;сейчас же, немедленно
意思 yìsi – смысл
想 xiǎng – желать, хотеть
喝 hē – пить
水 shuǐ – вода
生病了 shēngbìngle – болеть
有人 yǒurén – кто-нибудь
丈夫 zhàngfu – муж
Вы готовы?
Тогда приступим к проверке ваших знаний.
26.女:今天太晚了,我们别去小张家了。
Nǚ: Jīntiān tài wǎnle, wǒmen bié qù xiǎo zhāng jiāle.
男:好,明天再去吧。
Nán: Hǎo, míngtiān zài qù ba.
问:他们今天为什么不去小张家?
Wèn: Tāmen jīntiān wèishéme bù qù xiǎo zhāng jiā?
Новые слова: 再 – еще раз, еще; 太晚了 – слишком поздно; 别 – не, в значении запрета, «не делай» чего-л.; 小张 – Сяочжан (имя); 路 – дорога; 不在 – нет(дома), вне доступа
A27.男:鱼真便宜,现在三块钱一斤了。
Nán: Yú zhēn piányi, xiànzài sān kuài qián yī jīnle.
女:我买两斤。
Nǚ: Wǒ mǎi liǎng jīn.
问:鱼多少钱一斤?
Wèn: Yú duōshǎo qián yī jīn?
Новые слова: 便宜 – дешевый, дешево; 块 – разговорное слово для монет, долларов и других денег; 钱 – деньги, богатство, монета
A28.女:你多穿件儿衣服,外面阴天,可能会下雨。
Nǚ: Nǐ duō chuān jiàn er yīfú, wàimiàn yīn tiān, kěnéng huì xià yǔ.
男:没事儿,我很快就回来。
Nán: Méishì er, wǒ hěn kuài jiù huílái.
问:现在天气怎么样?
Wèn: Xiànzài tiānqì zěnme yàng?
Новые слова: 多 – больше; 穿 – надевать; 件 – вещь; 儿 – окончание в словах северных диалектов китайского языка; 就 –вот только, как раз, сразу же, сейчас же и тд.; 晴天 – ясный день; 阴天 – пасмурный день.
A29.男:吃点儿水果吧?水果在桌子上。
Nán: Chī diǎn er shuǐguǒ ba? Shuǐguǒ zài zhuōzi shàng.
女:不,我想喝点儿茶。
Nǚ: Bù, wǒ xiǎng hē diǎn er chá.
问:桌子上有什么?
Wèn: Zhuōzi shàng yǒu shé me?
Новые слова: 水果 – фрукты; 茶 – чай; 桌子 - стол
A30.女:明天下午你去唱歌吗?
Nǚ: Míngtiān xiàwǔ nǐ qù chànggē ma?
男:我想去,但是我明天下午有课。
Nán: Wǒ xiǎng qù, dànshì wǒ míngtiān xiàwǔ yǒu kè.
问:男的明天下午做什么?
Wèn: Nán de míngtiān xiàwǔ zuò shénme?
Новые слова: 唱歌 – петь песни; 课 – урок; 明天 – завтра; 下午 – после обеда; 做 – делать, заниматься делам; 跳舞 – танцевать; 上课 – быть на уроке, проводить урок.
AВ позиции после сказуемого, выраженного прилагательным, слово 一点儿 yīdiǎr «немного» несет сравнительное значение, например: 长 chǎng «длинный» - 长一点儿 chǎng yīdiǎr немного длиннее, 冷 lěng «холодный» - 冷一点儿 lěng yīdiǎr «немного холоднее».
Если 一点儿 yīdiǎr находится перед сказуемым, то оно должно обязательно использоваться в сочетании с 有yǒu, которое на русский не переводится, и при этом меняется смысл фразы. Давайте рассмотрим пример:
今天的天气冷一点儿。Jīntiān de tiānqì lěng yīdiǎr. - Сегодня погода холоднее (чем вчера, например)
今天的天气有一点儿冷。Jīntiān de tiānqì yǒu yīdiǎr lěng .- Сегодня погода холодная. (поэтому нужно утепляться)
这件衣服大一点儿。 Zhè jiàn yīfú dà yīdiǎr - Эта одежда больше (чем какая-либо другая).
这件衣服有一点儿大。Zhè jiàn yīfú yǒu yīdiǎr dà - Эта одежда большая (не подходит по размеру)
И вторым пунктом грамматики, который мы рассмотрим в этом уроке, будет образование прошедшего неопределенного времени с помощью суффикса 过guò. Данное время описывает действие, происходившее в прошлом, в неопределенный момент времени. Например:
我去过北京。Wǒ qùguò běijīng. – Я бывал в Пекине.
我吃过这个蛋糕。Wǒ chīguò zhège dàngāo. – Мне приходилось пробовать этот пирог.
Для образования отрицательной формы предложения употребляется отрицание 没 méi или 没有 méiyǒu и суффикс 过guò при этом сохраняет свою позицию после глагола.
我没去过北京。Wǒ méi qùguò běijīng. - Я не бывал (не ездил) в Пекин.
我没吃过这个蛋糕。Wǒ méi chīguò zhège dàngāo. - Я не ел (не пробовал) этот торт.
Вопросительное предложение образуется с помощью слова 没有 méiyǒu, которое ставится в конце предложения, а суффикс 过guò при этом также сохраняет свою позицию после глагола.
你去过北京没有? Nǐ qùguò běijīng méiyǒu? - Ты ездил (бывал) в Пекин?
你吃过这个蛋糕没有? Nǐ chīguò zhège dàngāo méiyǒu? - Ты пробовал (ел) этот торт?
Для чего Вы изучаете китайский язык?
Ваши комментарии: