Всем привет! На связи снова Твой Китай и второй урок из серии уроков для подготовки к HSK2. Если с первой частью аудио теста нет вопросов, хотя если и есть, то к концу 15-ти уроков они точно все исчезнут, можем приступать ко второй части.
Здесь, как и в предыдущем уроке мы рассмотрим структуру экзамена, как следует отвечать на вопросы второй части аудиорования, попрактикуемся отвечать на вопросы, выучим новые слова и разберем часто употребляемые конструкции предложений. Какие-то слова я выношу в словарь, а какие-то нет, хотя большинство из них вы уже знаете, но повторить все-равно никогда не помешает.
Во второй части также 10 вопросов, но они разделены на две подгруппы по 5 вопросов с 5-ю картинками для выбора ответов в каждой. Т.е. Вам нужно прослушать 5 предложений или диалогов вместе или по отдельности, и соотнести одно изображение с одним вопросом. И так, перед вами 6 изображений (одно для примера)
А例如:
Nán: Nǐ xǐhuan shénme yùndòng? D
男:你喜欢什么运动?
Nǚ: Wǒ zuì xǐhuan tī zúqiú.
女:我最喜欢踢足球。
Далее следует еще 5 вопросов, каждый из которых имеет вид диалога, и вам нужно определить какой из диалогов относится к какому изображению.
1.女:后面,最右边的是我,找到了吗?
Nǚ: Hòumiàn, zuì yòubiān de shì wǒ, zhǎodàole ma?
男:找到了,你旁边那个女孩子是谁?
Nán: Zhǎodàole, nǐ pángbiān nàgè nǚ háizi shì shuí?
Итак, разбираем. Девушка говорит, сзади, с самого права это я, нашел? А парень отвечает: «нашел, а что это за девушка рядом с тобой?» Разговор идет о людях, возможно они разглядывают фотографию. Из пяти оставшихся изображений только на одном изображены люди в количестве больше одного, поэтому логично что ответ будет F. Где, 后面 - сзади,最 – самый, 右边 – справа, 找 –искать, 到 – показатель достижения цели в результате усилий, 了 – показательно прошедшего времени, 吗 – вопросительная частица, 旁边 – рядом, 那个 – та, тот, 女孩子 – девочка, девушка, 谁 – кто?
2.男:生日快乐!这是我送给你的。
Nán: Shēngrì kuàilè! Zhè shì wǒ sòng gěi nǐ de.
女:谢谢你!
Nǚ: Xièxiè nǐ!
Содержание диалога следующее:
- С днем рожденья! Это тебе подарок.
- Спасибо!
Смотрим на картинки. Думаю, все здравомыслящие люди, догадаются, что на день рожденья не дарят рис, ученика за партой или пиджаки (хотя пиджаки и можно дарить, но в диалоге день рожденья у девушки, и ей пиджак не подойдет, как подарок), поэтому остается вариант А – цветы. Где, 生日快乐!- фраза «С днем рожденья!» 这 – это, этот, 送给 – дарить, 送 – отправлять, посылать, 给 – давать.
3.女:谁来回答这个问题?
Nǚ: Shuí lái huídá zhège wèntí?
男:老师,我!
Nán: Lǎoshī, wǒ!
Исходя из оставшихся изображений, в данном диалоге достаточно услышать и понять всего одно слово - 我 – я, и уже можно определить какой ответ будет правильным. Это ответ С, ученик за партой. В диалоге учитель спрашивает: «Кто ответит на этот вопрос?», а ученик говорит: «Учитель, я!». Где, 谁 – кто, 来 – приходить, 回答 – отвечать (давать ответ), 这 – этот, 个 – счетное слово, 问题 – вопрос. Думаю, есть смысл разобрать структуру предложения 谁来回答这个问题?отдельно. 来 в этом случае, как бы призывает учеников «кто хочет ответить на вопрос?», и так же его можно перевести как «прийти» с ответом. Похожая конструкция может использоваться со смыслом прийти на помощь 来帮忙.
4.男:再来点儿米饭吧,你吃得太少了。
Nán: Zàilái diǎn er mǐfàn ba, nǐ chī de tài shǎole.
女:好的,你也吃。
Nǚ: Hǎo de, nǐ yě chī.
В данном диалоге также присутствует похожая конструкция с употреблением 来, однако здесь она имеет смылс «давай, давай», «давай, добавь/съешь еще чуть-чуть риса, ты съела очень мало». Ну и конечно же ответом на данный вопрос будет изображение Е – пиала риса.
5.女:这几件怎么样?你试一试?
Nǚ: Zhè jǐ jiàn zěnme yàng? Nǐ shì yī shì?
男:好,我喜欢这个颜色的。
Nán: Hǎo, wǒ xǐhuan zhège yánsè de.
Ну и последний вопрос в данной подгруппе. Если Вы помните счетные слова из предыдущих уроков, где слово 件 – это счетное слово для предметов одежды, то и на рисунке ответе должна быть изображена одежда. А новые слова следующие: 几 – несколько, 怎么样? - как?, каковы? 试 – пробовать, примерять, 喜欢 – нравится, 颜色 – цвет. Здесь структура 试一试 подразумевает кратковременность действия- «а ну-ка примерь». Такая конструкция может использоваться и с другими глаголами: 想一想 - подумать , 看一看 – посмотреть и т.д. При этом иероглиф 一 можно опустить и смысл не изменится.
Со второй подгруппой вопросов мы с вами потренируемся. Я скрою разъяснения, и приведу только переводы новых слов, а вы сначала сами подумайте и выберите правильный ответ, если вы ответите неверно, появится подсказка.
А6.男:你那儿有今天的报纸吗?
Nán: Nǐ nà'er yǒu jīntiān de bàozhǐ ma?
女:有。我现在很忙,你五分钟后再打,好吗?
Nǚ: Yǒu. Wǒ xiànzài hěn máng, nǐ wǔ fēnzhōng hòu zài dǎ, hǎo ma?
Новые слова: 报纸 – газета, 现在 – сейчас, 忙 – быть занятым, 打(电话) – звонить, 后 – после, позже, через.
A B C D E
7.女:告诉我,哪个最漂亮?
Nǚ: Gàosu wǒ, nǎge zuì piàoliang?
男:我觉得都漂亮。
Nán: Wǒ juéde dōu piàoliang.
Новые слова: 告诉 – сообщать, говорить, 最 – самый, 漂亮 – красивый, 觉得 – считать, полагать, 都 – все, всё.
A B C D E
8.男:您做什么工作?
Nán: Nín zuò shénme gōngzuò?
女:我是小学老师。
Nǚ: Wǒ shì xiǎoxué lǎoshī.
Новые слова: 做 – делать, работать, 什么 – какой,? что?, 工作 – работа, 小学 – (начальная) школа, 老师 – учитель.
A B C D E
9.女:现在是八点,不是七点。
Nǚ: Xiànzài shì bā diǎn, bùshì qī diǎn.
男:真的吗?我的手表慢了?
Nán: Zhēn de ma? Wǒ de shǒubiǎo mànle?
Новые слова: 真的 – правда, на самом деле, 手表 – часы наручные, 慢 – медленный.
A B C D E
10.男:这是李小姐的电影票,你能帮我给她吗?
Nán: Zhè shì li xiǎojiě de diànyǐng piào, nǐ néng bāng wǒ gěi tā ma?
女:没问题。
Nǚ: Méi wèntí.
Новые слова: 李小姐 – мисс Ли, 电影 – кино, 票 – билет, 能 – мочь, быть в состоянии, 帮 – помогать, 给 – давать, 没问题 – не вопрос, без проблем.
A B C D E
后面hòumiàn – сзади
最 zuì – самый
右边 yòubiān – слева
找 zhǎo – искать
到 dào – показатель достижения цели в результате усилий
了 le – показательно прошедшего времени
吗 ma – вопросительная частица
旁边 pángbiān – рядом
那个 nàgè – та, тот
女孩子 nǚ háizi – девочка, девушка
谁 shuí – кто?
生日快乐!Shēngrì kuàilè! – «С днем рожденья!»
这 zhè – это, этот
送给 sòng gěi – дарить
送 sòng – отправлять, посылать
给 gěi – давать
来 lái – приходить
回答 huídá – отвечать (давать ответ)
个 gè – счетное слово
问题 wèntí – вопрос
怎么样? zěnme yàng? - как?, каковы?
试 shì – пробовать, примерять,
喜欢 xǐhuan – нравится
颜色 yánsè – цвет
试一试 shì yī shì – кратковременность действия «а ну-ка примерь»
想一想 xiǎng yī xiǎng – подумать
看一看 kàn yī kàn – посмотреть
报纸 bàozhǐ – газета
现在 xiànzài – сейчас
忙 máng – быть занятым
打(电话) dǎ (diànhuà) – звонить
后 hòu – после, позже, через
告诉 gàosu – сообщать, говорить
漂亮 piàoliang – красивый
觉得 juéde – считать, полагать
都 dōu – все, всё
做 zuò – делать, работать
什么 shénme – какой,? что?
工作 gōngzuò – работа
小学 xiǎoxué – (начальная) школа
老师 lǎoshī – учитель
真的 zhēn de – правда, на самом деле
手表 shǒubiǎo – часы наручные
慢 màn – медленный
李小姐 Li xiǎojiě – мисс Ли
电影 diànyǐng – кино
票 piào – билет
能 néng – мочь, быть в состоянии
帮 bāng – помогать
没问题 méi wèntí – не вопрос, без проблем.
Как таковой, особой грамматики для данной структуры предложения не существует, однако я считаю, что ее следует выделить и разобрать. Итак, 的时候 значит во время, не «вовремя», а во время чего-либо, может так же переводиться как «когда». Поэтому если вы хотите сказать, что во время одного действия случилось или происходило другое действие, то они разделяются фразой 的时候. Например:
我看书的时候下雨了。 Wǒ kànshū de shíhou xià yǔle. Когда/в то время как я читала книгу, (по)шел дождь.
他去北京的时候我休息。 Tā qù běijīng de shíhou wǒ xiūxí. Когда он ездил в Пекин, я отдыхала.
Чтобы выразить превосходную степень какого-либо действия, признака или качества необходимо использовать наречия «лучше, самый лучший». В китайском языке это можно выразить двумя словами 最好 и 好一些, однако у них есть небольшое грамматическое отличие. Так, 最好 обычно стоит перед или сразу после подлежащего, в то время как 好一些 обычно ставится в конце предложения, а в начале дополняется оборотом 还是 и переводится как «все же лучше».
Иероглиф 最 также может употребляться и с другими словами и частями речи, при этом переводится просто, как «самый».
最喜欢 – самый любимый
最大 – самый большой
最后– самый последний
В китайском языке существует два вида дополнений: прямое и косвенное. Прямое отвечает на вопрос «кто?», «что?» и стоит после сказуемого, а косвенное отвечает на вопрос «кому?», «для кого?», стоит перед сказуемым и вводится в предложение с помощью предлога 给, который так же может выполнять роль сказуемого и переводиться как «давать, передавать». Другими словами, косвенное дополнение — это адресат действия.
你今天给我准备什么好吃的?Nǐ jīntiān gěi wǒ zhǔnbèi shénme hào chī de? - Что ты мне сегодня приготовила вкусненького?
Похожим образом обстоит ситуация со словом «звонить», если вы хотите добавить адресата. Например:
他今天给我打电话了。 Tā jīntiān gěi wǒ dǎ diànhuàle. - Он мне сегодня звонил.
请明天打电话给我。 Qǐng míngtiān dǎ diànhuà gěi wǒ.- Пожалуйста, позвони мне завтра.
На этом все, думаю материала для раздумий пока хватит. Если остались или возникли вопросы – пишите в комментарии будем искать ответ вместе. А также если вам помог данный урок можете поделиться им с друзьями в соцсетях, мне будет приятно, а вам плюс к карме)) В следующем уроке мы разберем третью часть аудио тестирования и новые пункты грамматики и лексики. Успехов в изучении китайского языка!
Для чего Вы изучаете китайский язык?
Ваши комментарии: