Доброго времени суток всем читающим! Наконец-то мы с вами переходим к разделу уроков для подготовки к HSK2 и, начиная с этого урока, у нас будет новый формат, более интерактивный и более приближенный к структуре экзамена. В первых 15-ти уроках мы изучили первые 150 иероглифов и базовые правила грамматики. Для группы уроков HSK2 также планируется 15 уроков, но здесь мы будем больше слушать, практиковаться в составлении предложений и будем изучать более сложные иероглифы.
Для начала, хочу коротко описать структуру экзамена. Тест состоит из 60 вопросов, 35 из которых представляют аудио тестирование, а 25 - чтение. Как аудио тестирование, так и чтение имеют по четыре части, формат вопросов каждой части разный, и как на них отвечать мы будет изучать в данной группе уроков. В каждом уроке будет рассматриваться одна группа вопросов, а также повторение уже изученного материала и наработка навыков. Мы будем с вами разбирать новые слова и структуру предложений, будем учиться понимать на слух и читать похожие, но разные по значению иероглифы.
В этом уроке мы начнем с самой первой части аудио тестирования, которая состоит из 10 вопросов. Каждый вопрос - это изображение, два варианта ответа: правильно и неправильно, и аудио в формате одного предложения.
Так, например, смотря на данное изображение Вам следует сначала подумать о картинке на русском (или на каком вам удобнее языке), а потом постараться подобрать как можно больше китайских слов и попытаться услышать их все в аудио. На данном рисунке изображено три человека, взрослый мужчина, взрослая женщина и ребенок, эти люди похожи на семью. Какие китайские слова приходят вам в голову?
Семья – 家
Мужчина – 男人
Женщина – 女人
Ребенок – 孩子
Три – 三
Люди – 人
Услышав фразу 我们家有三个人 Wǒmen jiā yǒusān gèrén. – у нас в семье три человека, я думаю вы с легкостью догадаетесь, что следует выбрать ответ «правильно».
Что мы видим на этом изображении? Какие китайские и русские слова приходят вам в голову? К сожалению, (или к счастью) на рисунке изображен только один велосипед, но для правильного ответа на вопрос этого должно быть достаточно. Итак, слушаем. 我每天坐公共汽车去上班 Wǒ měitiān zuò gōnggòng qìchē qù shàngbān. – я каждый день езжу на работу на автобусе. В услышанном аудио ключевым словом является 公共汽车 – автобус, вместо изображенного на рисунке велосипеда, и поэтому по логике понятно, что ответ «неправильно» будет верным.
Здесь главным образом нужно понять, что вы видите на изображении и найти как можно больше точек соприкосновения с аудио. Даже если вы не поняли смысла всего предложения, услышав слово с изображения в аудио, можно отвечать на вопрос, как «правильно». Если в аудио не прозвучало слова с изображения ответ на данный вопрос скорее всего будет «неправильно».
Теперь давайте попрактикуемся и за одно выучим новые слова и разберем структуру предложений.
我买了一个新电视。
Wǒ mǎile yīgè xīn diànshì.
Итак, в этом предложении ключевое слово 电视 – телевизор, но мы то с вами видим ноутбук на картинке, а ноутбук по-китайски будет 电脑, поэтому ответ на этот вопрос будет «неправильно».
对不起!我错了!
Duìbùqǐ! Wǒ cuòle!
А с этим вопросом будет немного сложнее так как, посмотрев на картинку, мы видим мужчину, женщину, и то как мужчина дарит женщине цветы. Здесь нужно чуть повнимательнее посмотреть на их выражение лица, женщина вроде как расстроена или обижена, как все женщины любят («Ой все!»), а мужчина виноват. Он дарит женщине цветы, чтобы извиниться. Поэтому здесь нужно искать не просто слово с картинки, а рассматривать ситуацию в целом. Где, 对不起! – извини, 我错了! – я не прав.
再见!欢迎您下次再来。
Zàijiàn! Huānyíng nín xià cì zàilái.
Далее, на этой картинке женщина предлагает выпить чаю, вроде как бы приветствуя вас. А на аудио мы слышим «до свиданья! Приходите еще», поэтому правильный ответ будет «неверно». 再见 – до свиданья, 欢迎 – добро пожаловать, 下次 – следующий раз, 再 – еще.
这是他给妻子买的。
Zhè shì tā gěi qīzi mǎi de.
Что мы видим? Галстук. Кто носит галстуки? Мужчины, поэтому услышав предложение «это он купил своей жене», какой будет правильный ответ? – «Неверно», где 妻子 – жена, 给 – давать.
女儿让我回家的时候买些鸡蛋。
Nǚ'ér ràng wǒ huí jiā de shíhou mǎi xiē jīdàn.
В данном аудио говорится о том, что дочка попросила меня по пути с работы купить яиц, и что мы видим на картинке? о да, это же яйца. Ответ «верно». Где, 女儿 – дочь, 让 – предлагать, заставлять, также служит для выражения пассива, 回家 – возвращаться домой, 的时候 – во время, в течении, 买 – покупать, 些 – несколько, 鸡蛋 – яйца.
他回来的时候我正在洗衣服呢。
Tā huílái de shíhou wǒ zhèngzài xǐ yīfú ne.
И так, «когда он вернулся я стирала одежду», при этом на картинке изображена женщина, достающая одежду из стиральной машины, по-видимому она ее стирала, и естественно правильным ответом будет «верно». Где, 回来 – возвращаться, 正在 – перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент, 洗 – мыть, стирать, 衣服 – одежда.
服务员,请给我来一杯咖啡。
Fúwùyuán, qǐng gěi wǒ lái yībēi kāfēi.
«Официант, принесите мне пожалуйста чашку кофе», думаю все увидели на картинке чай и поняли, что это не кофе и соответственно правильным ответом будет крестик, т.е. «неверно». Где, 服务员 – это официант, 请 – пожалуйста, 给 – давать, 一杯 – стакан или чашка, 咖啡 – собственно кофе.
爸爸,你别走。
Bàba, nǐ bié zǒu.
Девочка, обнимая папину ногу говорит: «Папа, не уходи», как вы думаете, это правильный ответ? В этом случае, иероглиф 别 обозначает отрицание, «не» или запрет.
王小姐的猫是黑色的。
Wáng xiǎojiě de māo shì hēisè de.
О, это очень легкое предложение с уже знакомыми словами. 王小姐 – это мисс Ванг, у нее есть кот или кошка, и она (кошка) 黑色 – черного цвета, а на картинке изображена собака и совсем не черная…
今天要做的事情真多。
Jīntiān yào zuò de shìqíng zhēn duō.
Ну и последний аудио вопросв данной группе звучит так: «Сегодня нужно сделать очень много дел» и перед глазами такая огромная кипа бумаг, наверно и правда, очень много дел, значит ответ «верно». Где 今天 – сегодня, 要 – нужно, необходимо, 做 – делать, работать, 事情 – дела, 真多 – очень много.
今天 – сегодня
要 – нужно, необходимо
做 – делать, работать
事情 – дела
真多 – очень много
王小姐 –мисс Ванг
黑色 – черный цвет
别 – отрицание «не» или запрет
电视 – телевизор
电脑 – ноутбук
对不起! – извини
我错了! – я не прав
再见 – до свиданья
欢迎 – добро пожаловать
下次 – следующий раз
再 – еще
妻子 – жена
女儿 – дочь
让 – предлагать, заставлять, также служит для выражения пассива
回家 – возвращаться домой
的时候 – во время, в течении
买 – покупать
些 – несколько
鸡蛋 – яйца
回来 – возвращаться
正在 – перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент
洗 – мыть, стирать
衣服 – одежда
服务员 – это официант
请 – пожалуйста
给 – давать
一杯 – стакан или чашка
咖啡 – собственно кофе
В данной группе вопросов часто встречается такой вид предложений:
是shì …的 de
Данная структура может быть обусловлена несколькими моментами.
1.
- Определение и именная часть сказуемого со значением притяжательности
是shì + существительное/местоимение + 的de (указывает на притяжательность предмета и отвечает на вопрос «чей?»)
Например, 黑色的猫是王小姐的。- Черная кошка (есть, принадлежит) мисс Ванг.
- Прилагательные в роли определения и именной части сказуемого
是 shì+ прилагательное + 的de (указывает на признак предмета и отвечает на вопрос «какой?»)
Например, 王小姐的猫是黑色的。- Кошка мисс Ванг черная.
Однако, существует и другая ситуация, когда предложение имеет данную структуру, при этом правило звучит по-иному.
2.
- Распространенное определение (к подлежащему/дополнению/именной части сказуемого) при этом, определение может иметь свои члены предложения, как подлежащее, так и сказуемое, и дополнение.
Например, 我喜欢你昨天买的水果。 - Мне нравятся фрукты, которые ты купил вчера, где 我 – подлежащее, 喜欢 – сказуемое, 你昨天买 – определение, 的水果 – дополнение; при этом структура определения 你昨天买 следующая: 你 – подлежащее, 昨天 – обстоятельство (времени), 买 – сказуемое.
- Субстантивное употребление определения (переход других членов предложения в группу подлежащего). С другими частями речи ситуация обстоит проще, однако к глаголу и прилагательному, в данной ситуации добавляется суффикс 的.
Например, 这是他给妻子买的。 - Это он купил своей жене, где 是他给妻子买的 является сказуемым, при этом 他给妻子买的 это именное сказуемое, и оно тоже имеет свои члены предложения. 他 – подлежащее, 给 – сказуемое, 妻子 – обстоятельство, 买的 - именной член предложения, который как раз и создает всю проблему. Частица 的выполняет роль заместителя предметного слова, под ней всегда подразумевается слово со значением 人 – человек, или 东西- вещь, предмет.
坐 – сидеть 坐的 – сидящий (человек)
写 – писать 写的 – написанный (предмет)
Если перевести дословно 这是他给妻子买的, то получится небольшой набор слов, «это то, что куплено им чтобы дать жене», но конечно же так никто не переводит. Главное, что вы должны понять от сюда, это что предмет, о котором идет речь стоит в конце предложения, либо он может отсутствовать, но подразумеваться и для этого есть подсказка в виде суффикса 的 в конце предложения.
На этом пока все, в следующем уроке мы разберем вторую часть аудио тестирования, выучим новые слова и разберем новые грамматические конструкции, а именно структура предложения с …的时候。
Вы все ближе к вашей цели, экзамен не за горами. Не останавливайтесь, учитесь, учитесь и еще раз учитесь!
Для чего Вы изучаете китайский язык?
Ваши комментарии: